Donum Dei et maledictio transfero
Я тут возгорелась делать стихотворные переводы того, от чего прёт.
Первый мой перевод (более или менее нормальный) - это перевод песни Stray из анимэ Wolf"s Rain ознакомиться
А теперь - Это... Впервые было услышано на репетиции этого танца. Это была любовь с первой ноты...

Hijo de la luna

Оригинальный текст


Русский перевод


Мой перевод

@настроение: хочу камментов!

@темы: поэзия, песенки, театр, тварьчество

Комментарии
07.04.2011 в 20:42

When I'm gone, please remember me.
Мне понра)))

Только с фонетической точки зрения сочетание "лишь ждала" не очень хорошо. И "бел был" потому же...
07.04.2011 в 21:52

По натуре я - ранимая, тихая и скромная женщина. Но иногда во мне просыпается дерзкий и небритый Фёдор.
ого. ты знаешь испанский?)
07.04.2011 в 22:37

Donum Dei et maledictio transfero
Сиреневая Совесть , в испанском варианте с фонетикой и редукцией гласных/согласных всё ещё хуже обстоит, там больше половины слов зажёвываются или вообще не произносятся. Я старалась в фонетике хоть немного соответствовать оригиналу, и чем-то приходится по-любому жертвовать... То смыслом, то произношением... На будущее приняла к сведению - буду больше обращать внимание:attr:

Джес_С , не, не знаю. Обычный перевод смотрится в интернете, вкуривается и пишется в укладе на слоговую структуру оригинала))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail